本帖最后由 史锦顺 于 2012-3-25 08:39 编辑
不确定度定义剖析-误差与不确定度辨析(5)
史锦顺
-
笔者在《概念与定义-二评不确定度论》一文中,列举了五种不确定度的定义。指出不确定度概念的三个问题:A 定义多变,内涵与外延飘忽不定;B 外延不等值;C 名不符实。本文进一步剖析VIM 的关于不确定度的定义。
- (一)不确定度定义的版本(中外文版本对照) (1甲) 国际规范 VIM 1993 。(全名《International Vocabulary of Basic and General Terms in Metrology, Second edition,1993,ISO》) 3.9 uncertainty of measurement parameter, associated with the result of measurement, that characterizes the dispersion of the values that could reasonably be attributed to the measurand
- (1乙) 《JJF1001-1998通用计量术语及定义》。这是与(1甲)等同采用的中国规范。 5.9 测量不确定度 表征合理地赋予被测量之值的分散性,与测量结果相联系的参数。 - (2甲) 国际规范VIM 2008。(全名《JCGM 2000:2008 International vocabulary of metrology—Basic and general concepts and associated terms (VIM)》) 2.26 (3.9) measurement uncertainty non-negative parameter characterizing the dispersion of the quantity values being attributed to a measurand, based on the information used - (2乙) 《JJF 1059.1-201X测量不确定度评定与表示》。这是拟定与(2甲)等同采用的中国规范(待定稿) 4.8 测量不确定度 简称不确定度 根据所获信息,表征赋予被测量值分散性的非负参数。 - (1甲)在国际上虽是旧版,但等同采用此版的(1乙)却是中国的现行有效版本。(2甲)是国际上的现行有效版本,但等同采用此版的(2乙)在中国尚未定稿。由此,本文将VIM的这两个版本,都视为有效版本。 上述中文本,说是“等效采用”,实际是翻译。本文剖析,针对的是国际规范,但叙述分析中利用已有的中文版本(译文)。所指问题都是针对原定义的,与如何翻译及翻译水平无关。 - (二)不确定度定义的弊病 (1)含义不当 定义(1)与定义(2)的被定义者是“不确定度”,定义者是“分散性”。其他都是附加词语,起说明或限制作用。因此这个定义语句的实际意义是“不确定度”“是”“分散性”。 - 不确定度是为表达测量数据的质量水平而提出的。分散性是测得值的一项指标。分散性小是必要条件,但只是因素之一。而且常常是次要因素,不是主要因素,更不是全部因素。只讲测得值的分散性是远远不够的。最重要的是测得值对实际值(真值)的偏离性。 -
测量讲究准确。准确是测量的灵魂;计量以标准的准确保证测量仪器的准确,准确是计量的命脉。什么是准确?测得值对平均值的分散小,测得值的平均值对实际值(真值)的偏离小,这两项的总和小,即误差范围小,才是准确。而不确定度的定义居然只讲分散性,不讲偏离性,太离谱了。论测量只讲分散性而不讲系统偏离性,这正如论人体只讲四肢而不讲头脑与躯干;论树木只讲枝叶而不讲树干与树根。不确定度果真只讲“分散性”吗?从整个不确定度思想体系考察,也不尽然;这里只说它定义不当。
- (2)歧义 定义是概念的严格界定,是简要解释。定义应该用词准确;最忌有歧义,让人猜不透到底是什么意思。 定义(1)的“被测量之值”到底是什么值?是被测量的实际值,还是被测量的测得值,从定义字面本身很难解。 有专家写文章解释,这里的“被测量之值”是指测得值。但又指出GUM中的“被测量之值”是真值。还指出其他几处,该仔细分辨。这说明原文是有歧义的。 - 本来一个是真值(或者叫实际值),一个是测得值,简单而明确。歧义既不是语种的差异,也不是语言水平问题,而是不确定度论本身的痼疾:回避真值概念,处理不了测量问题。 - (3)废话 定义(1)有“合理地”一词。有本高档次的书(标明是“指南”),解释“合理地”的含义,还有文章说“合理地”一词必要而得体。其实,“合理地”一语,明明是废话。任何定义中所指出的操作,所给出的内容,都必须是“合理地”或“合理的”。没有必要特意说“合理”。 - 在定义(2)中,“合理地”一语去掉了(外国人已删去这不必要的词,那些称赞此词的中国人该自省了)。但却增加另两个词语,又是废话。“根据所获信息”是废话;“非负参数”也是废话。办事、说话、写文章,都得“根据所获信息”,定义中有必要说吗?“非负的参数”也是多余的话。无论经典测量的误差范围,还是统计测量的偏差范围,还是不确定度,都要用贝塞尔公式,本就算不出负值来,干嘛还要写“非负的参数”?说了等于不说,就是废话。 |