计量论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

[概念] ±2%RS代表的相对误差吗?

[复制链接]
规矩湾锦苑 发表于 2015-9-21 23:36:35 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-9-21 21:03
谁告诉你100kN的拉压测力仪只能使用一个方向啦?测力仪既然是双向的,完全有可能拉压双向连续使用,例如 ...

  JJF1001-2011给量程的定义清清楚楚是“标称示值区间的两极限量值之差的绝对值”,不是指单向示值的最大绝对值,不是指最大极限的绝对值或者最小极限的绝对值。既然检定规程画蛇添足地加上“量程的满刻度值”,测力仪如果像路兄所说像杠杆百分表一样一个测量活动既测拉力也测负向拉力,测量范围从-100kN可以一直测到+100kN,那么其“量程”就应该是200kN,“量程的满刻度值”也就是从-100kN到+100kN的全部200kN的刻度值,而不能仅仅指其中的一半。提到了量程并不表示就是直接引用量程,可真的如你所说“画蛇添足”,“脱裤子放屁”多此一举,干脆就不要提量程,直接说测量范围的上下限绝对值比什么都好理解。我相信检定规程不会干画蛇添足的事,这里多次使用“量程”,就应该是“标称示值区间的两极限量值之差的绝对值”,而不是某一个极限值的绝对值。
  对不起,我在23楼的帖子,的确查的是JJG338-1997。
    现在咱们就以JJG338-2013为准,规程规定的电荷放大器需检定的误差有好几个,你所说的公式(8)是其中的“线性误差”的检定结果计算式,其分母使用了“电荷放大器的额定输出电压”,但并没有使用FS。众所周知“额定输出”是输出的上限,这就明确告诉我们这里的引用误差使用的“引用值”是“测量范围上限”,不是“满量程”FS。JJG338没使用FS,路兄的这个例子不能证明FS是测量范围上限(或下限)的绝对值。
  但,我的例子JJG617明确了“FS-仪表的量程,即测量范围上、下限之差(℃)”,毫不含糊地证明了FS是“量程”,是“测量范围上、下限之差”。
  常见的准确性计算公式中,同时使用了%FS和%R的,几乎都把R理解成读数。反正R 的英文含义是什么与FS无关,题外的话,就不多说了。
路云 发表于 2015-9-23 06:29:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 路云 于 2015-9-22 10:34 编辑
规矩湾锦苑 发表于 2015-9-21 03:36
  JJF1001-2011给量程的定义清清楚楚是“标称示值区间的两极限量值之差的绝对值”,不是指单向示值的最 ...

直接说“测量范围的上下限绝对值”当然是更好咯,但如果是表示“量程”的意思,那么“满刻度值”这几个字的的确确就是脱了裤子放屁,只会起到误导的作用,引起读者理解上的歧义。何谓“满刻度值”?意即满刻度的标示之值。对于单向测量的模拟式器具来说,“量程的满刻度值”即为该量程的测量上限值,它与量程的范围大小等值。同一刻度线,不同的量程,所标示的量值是不同的。但对于双向测量的器具来说,这个标示的量值是与量程的范围大小不等的。无论怎么标,也标不出量程的大小,这就是“满刻度值”这几个字的意义所在。

我已经说了,目前计量界在引用误差的表达方式上是极度的不统一、不规范。同样是引用额定输出(或测量上限)来计算引用误差,有的规程就用了“FS”表示(如:JJG455-2000JJG391-2009),有的规程就不用“FS”表示(如:JJG338-2013),这也许与各专业人员的习惯有关,并不是说有了“FS”就表示“满量程”,没有“FS”就不表示“满量程”。我个人认为“FS”不是表示“满量程”,而是表示“满刻度”。如果是引用“量程”,反而不用“%FS”,而直接写“%(量程)”。当然,对于单向测量的器具来说,两种表达方式都一样。但目前在相当多的人脑海里,“量程”的概念等价于“测量上限”,也就是说将测量下限视为零(单向测量)。

规矩湾锦苑 发表于 2015-9-23 23:26:06 | 显示全部楼层
  以0为测量下限的测量设备,(满)量程和测量范围上限是相等的,这一点大家都不会有什么误解,因此我们可以不必讨论它。
  问题就是测量下限不为0时,测量范围下限可能是负值,也可能是正值。为负值的情况前面帖子都有例子,JJF1001-2011的7.6条“量程”的定义举的例子就是测量范围-10V~+10V的量程是20V。正值的情况最常见的是千分尺,例如测量范围75mm~100mm的千分尺,其测量范围下限75mm,测量范围上限100mm,量程是25mm。千分尺的示值误差允许值明确规定按测量范围上限划分,而不是按量程。
  FS直译“满量程”的确是个极易产生误解的术语,我国的JJF1001没有给“满量程”以合法术语的地位。在我国范围内要么使用“量程”,要么使用“测量范围上限”,要么使用“读数值”或“公称值”,应该禁止使用“满量程”这种不规范术语。“量程”的定义就是测量范围的上、下限之差,量程没有“满”与“不满”的说法。中国人自己发布的规程、规范、标准应该使用规范的术语,不应该使用不规范的术语“满量程”。因为翻译工作的需要应该按原文的真实含义,将FS意译为“量程”,缩写的英文术语如果带有max,可翻译成“……最大值”或“……上限”。
路云 发表于 2015-9-29 06:49:37 | 显示全部楼层
“FS”的英文原意的确没有“量程”的意思,原意就是满刻度、满标度、满度、满标、全标度的意思。
规矩湾锦苑 发表于 2015-9-29 14:04:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 规矩湾锦苑 于 2015-9-29 14:08 编辑

  FS的F是full的第一个字母,单词full的中文意思是:满的、装满的;完全的,完整的;丰富的;详尽的。没有“最大的”、“极限的”等含义。第二个字母S是scale的第一个字母,scale的意思是规模、范围、比例尺、刻度尺等。与full-scale类似的组合还有:large-scale、small-scale,分别可以直译为全尺度、大尺度、小尺度。我认为与我国的术语测量范围的量程、测量范围的上限、测量范围的下限倒是可以一一对应。“满刻度、满标度、满度、满标、全标度”等强调的是“满”和“全”,不是强调“大”和“上”,因此FS翻译成中国的计量名词术语应该意译为“量程”,不应译为“测量范围上限”或“最大刻度值”、“最大测量值”等,large-scale倒是可以译为“测量范围上限”或“最大刻度值”、“最大测量值”。“满量程”在我国没有法律地位,属于非规范术语,极易给读者产生误解,应禁止使用。
史锦顺 发表于 2015-9-29 17:08:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 史锦顺 于 2015-9-29 17:17 编辑
规矩湾锦苑 发表于 2015-9-29 14:04
  FS的F是full的第一个字母,单词full的中文意思是:满的、装满的;完全的,完整的;丰富的;详尽的。没 ...

       人家对,就学学;何必拗?
       一个极为肯定的“满刻度”(最大刻度值),本来很简单、很正确,却偏偏拉扯到不沾边的“量程”上去,何必呢!
       说到底,就是从VIM到JJF1001,在讲“满刻度”的同时,也不恰当地提到“量程”,于是就动摇了本来正常的思维。在“FS”这个标志上,“满刻度”即“最大刻度值”,“测量范围的最大值”,是正解;而“满量程”是错误解读。
-  
       学物理的,搞工程的,仪表工作者,计量工作者,都应该着重从物理意义上体会理解名词、术语的含义。为什么要引入“引用误差”这个概念?这是比较测量仪器的准确性能的需要,给仪表按准确度分级的需要。绝对误差不能比较量程不同的仪器的水平;而要用相对误差。以微安表头为指示器的各种电表,其特点是一种表的绝对误差是个大体一定的量,而相对误差随测量点而变化,这就要把接近常量的绝对误差变成相对误差,以用来代表仪器的水平。这就要将绝对误差除以一个特定数。这个特定数就选用“满度值”。绝对误差被满度值除,得到的引用误差,就是满度点上的相对误差,因此这个“引用误差”是有物理意义的。这个特定值能选用“量程”吗?不能,因为量程是测量范围上下二点之差的绝对值,不是“被测点”的量值,绝对误差被量程除,得不到特征点的相对误差。没有相对误差的含义,就不能比较仪器的准确度水平,达不到引入“引用误差”的目的。因此,说特定数是量程,是错误的。
       例如测量范围是-100伏到+100伏的电压表,测量范围内的绝对误差各点接近一个常量。设此量最大值是0.2伏。正确的引用误差求法是0.2伏除以满度值100伏,得引用误差为0.2%(按以前的老规定,电表等级为0.2级,现在不够0.2级了);如果特定值选为量程,就要除以200伏,得到引用误差为0.1%。这个“引用误差0.1%”,没有对应的测量点,不是相对误差,没有物理意义 ,因而违背引入“引用误差”的目的,因而是错误的。

-


规矩湾锦苑 发表于 2015-9-29 21:08:11 | 显示全部楼层
史锦顺 发表于 2015-9-29 17:08
人家对,就学学;何必拗?
       一个极为肯定的“满刻度”(最大刻度值),本来很简单、很正确 ...

  对与错以客观事实为准,不能凭个人的主观臆断。我国的通用计量名词术语中有关引用误差引用值的术语只有“量程”、“测量范围上限”、“测得值”等,绝无“满量程”一词。外国语言直译的“满量程”不符合国家规定的名词术语规定,在国内没有法律地位,且易因误解产生计量纠纷,应该禁止使用。外文的FS应该根据其实际含义要么译为“量程”,要么译为“测量范围上限”。
  full 的中文含义是“满”和“全”,绝无“上”和“大”的含义,因此把 full scale 理解为(译为)测量范围“上”限,或最“大”可测值是错误的,应该译为“量程”。如果是 large scale 倒是可以译为“测量范围上限”或“最大刻度值”、“最大测量值”, full scale(FS) 则不能。
  “为什么要引入‘引用误差’这个概念?这是比较测量仪器的准确性能的需要,给仪表按准确度分级的需要。”这句话一点都没错。但%FS中的引用值是“量程”不是“测量范围上限”。
  测量范围-100V到+100V的电压表,量程是200V,测量范围上限或最大值是100V这是无容置疑的。遗憾的是史老师这个例子无法说明FS该如何翻译成我国的术语。关于电压表的代表性规程有三个,JJG782低频电子电压表没有负测量值,不存在测量范围-100V到+100V的仪表。JJG361脉冲电压表存在测量范围-100V到+100V的仪表,但其引用值是标准脉冲幅度值,相当于“相对误差”,不使用FS。俗称“电工三表”的JJG124引用值最为复杂,没法使用FS,也不使用FS,其附录A明确规定了引用值XN的几种情况。首先是“代表测量范围上限”;第二,“当机械和电的零位均在标度尺内时,XN相当测量范围的两个极限电量值之和(不考虑符号)”;第三,“分度线与输入量不直接相对应的仪表,XN为量程”;第四,特殊的仪表“引用值不必相同”而“由厂家与用户协商”。这说明一般电压表的引用值可以是“测量范围上限”,可以是“量程”,也可以是其它“厂家与用户协商”的任意值,总之要以满足顾客的测量要求为目的。
路云 发表于 2015-10-4 08:40:22 | 显示全部楼层
规矩湾锦苑 发表于 2015-9-29 01:08
  对与错以客观事实为准,不能凭个人的主观臆断。我国的通用计量名词术语中有关引用误差引用值的术语只 ...

“量程”一词没有用“scale”的,将“scale”翻译成“量程”的确就是一个错误。这一点从JJF1001-2011《通用计量术语及定义》第3.29条至3.31条就可以看出,其意思就是“标尺”、“标度”。另在第7.6条专门对“量程”作了规定,表示“量程”要么用“range”,要么用“span”。

新闻专员 发表于 2015-10-4 12:08:47 | 显示全部楼层
这就是中文,昨天看听写大赛,标准答案居然有2个
中文太可怕了
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-4 13:48:20 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-4 08:40
“量程”一词没有用“scale”的,将“scale”翻译成“量程”的确就是一个错误。这一点从JJF1001-2011《 ...

  英语单词span可用作动词和名词,作为名词的英文含义是“跨度”,“一段时间”,“跨距”等,因此用在计量学中也就含有“量程”的意思,单词span可直接翻译为“量程”,此处的量程一词毋须使用词组。
  英语单词range作为名词,在英文中的含义是“范围”,没有“量程”的含义。range与其它定语可组合成词组“××范围”,例如working range、measuring range、nominal range为工作范围、测量范围、标称范围等。其中“标称范围”在某些领域被称为“量程”,但并不是在所有的领域都可以称为“量程”。
  单词scale作为名词在英文中的含义是“标尺”、“标度”,也没有“量程”的含义。与“full (满、全、完整)”组合成词组 full scale 就是“全部标尺”(不仅仅是正向的标尺)、“完整的标尺”(不仅仅是部分标尺)、“全部标度”(不仅仅是从0到最大标度)。全部标尺、完整的标尺、全部标度等都不能翻译成“测量范围上限”、“最大可能测量值”,最好翻译成“量程”,哪怕是翻译成“标称范围”都可以。JJF1001-2011《通用计量术语及定义》第7.7条(非7.6条)的注就是说明这个意思,并非路兄所说表示“量程”要么用“range”,要么用“span”。
路云 发表于 2015-10-5 16:48:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 路云 于 2015-10-4 20:50 编辑
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-3 17:48
  英语单词span可用作动词和名词,作为名词的英文含义是“跨度”,“一段时间”,“跨距”等,因此用在 ...

scale前面加full的的确确就是“满标度”的意思,JJF1001-2011《通用计量术语及定义》第7.7条说的是“测量范围”,并非“量程”,当然要用“range”表达。而7.6条则是名副其实的“量程”的定义,其英文用了两个句子表达,一个是“range of a nominal indication interval”,另一个是“span of a nominal indication interval”,都没有用到“scale”,说明“scale”没有表示量程的意思。如果要说满量程(即全部测量范围),则应该用“full range”或“full span”表示。

规矩湾锦苑 发表于 2015-10-5 21:32:29 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-5 16:48
在scale前面加full的的确确就是“满标度”的意思,JJF1001-2011《通用计量术语及定义》第7.7条说的是“测 ...

  好,路兄既然认可了“在scale前面加full的的确确就是‘满标度’的意思”,那么你还认为“满标度”就只是从0刻度到最大可测量这一部分刻度或到测量范围上限这一部分刻度吗?你认为的“满标度”都包括哪些标度呢?
  “测量范围”是从下限到上限之间的一组可测量值(即仪器可测的所有测得值),“量程”则是上限减去下限的差。众所周知一组测得值与一个差值不是同一概念,路兄说“测量范围”并非“量程”,我完全赞成。
  路兄说,7.6条是名副其实的“量程”定义,“range of a nominal indication interval”和“span of a nominal indication interval”都没用到单词“scale”,说明“scale”没有表示“量程”的意思,我也很赞成。我在35楼就说过英文单词“scale”的含义是“标尺”、“标度”,没有“量程”的含义。但,这都不能说明词组“full scale”也没有“量程”的含义。full scale含义是“全部的标尺”、“完整的标度”、“全部的标度”,理解成“量程”比理解成仅指“测量范围上限”、“最大测量值”更合情理。因为很显然“测量范围上限”、“最大测量值”仅是部分标尺、部分标度,并不“全”、“满”、“完整”。
  另外,词组“full range”是“满测量范围”,指测量下限至测量上限包含的全部测得值,仍然是“一组测得值”的含义,并非上下限的差值,不能翻译成“量程”。
  词组full span是在名词“量程”前加形容词“满”组成。“量程”定义本身就是测量上限减去测量下限的差值,前面再加形容词“满”,是典型的画蛇添足,不仅毫无价值,且弄得蛇非蛇虫非虫令人误解,即便英语也极少见full span这样画蛇添足式的词组,因此我在35楼也说过“量程一词毋须使用词组”full span,一个span足矣。
路云 发表于 2015-10-6 20:27:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 路云 于 2015-10-6 00:30 编辑
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-5 01:32
  好,路兄既然认可了“在scale前面加full的的确确就是‘满标度’的意思”,那么你还认为“满标度”就 ...

“Full Scale(满标度)”不是一个区间的概念,而是一个点。不要理解成“从0刻度至××刻度部分”,或“包含××部分”等。它的原意就是“额定输出(或输入)”。凡是要表示范围、区间、部分等概念,就应该用“range”或“span”。“span”的原意是“跨度”、“一段时间”、“两点之间的距离”等,0~+100可以用“span”,0~-100也可以用“span”,而对于测量范围从-100到+100测量设备来说,“Full Span”则特指-100~+100的全跨度。当然此时“Full Span”的缩写形式将与“Full Scale”的缩写形式一致,易导致混淆,最好还是用“Full Range”表示。

另外,在理解“Full Scale”的时候,不要将中学代数的正负数理念引入到这里来混淆概念。在绝大多数双向测量的设备中,测量范围从-100至+100,这里的正负号所代表的物理意义纯粹就是为了区分被测量的施加方向或流经方向,是为了表述的方便。在模拟式指示器刻度标示中,完全可以以零点为中心,刻度线对称分布,或以颜色区分,标示的量值也无需带符号。从0~+100表示进程,从0~-100同样也表示进程,此时的+100和-100都是额定输出或输入(在引用误差的计算时,均取绝对值)。在绝大多数情况下,-100并不表示它比0小。例如:我们以“+”号表示拉向力,以“-”号表示压向力,那么当我们测压向力时,进程仍然是从(0~-100)N,而不是从(-100~0)N。也不可以以代数的理念,将-100N的力看成是小于0N的力。

规矩湾锦苑 发表于 2015-10-6 21:51:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 规矩湾锦苑 于 2015-10-6 21:57 编辑
路云 发表于 2015-10-6 20:27
“Full Scale(满标度)”不是一个区间的概念,而是一个点。不要理解成“从0刻度至××刻度部分”,或“包含 ...


  “Full Scale(满标度)”本来就不是一个区间的概念,而是“装满(或装全)标度”,度量是否把所有标度装全了,恰恰是“量程”,评价是否装满所有标度的度量就是量程。
  我已经说过range表示范围,不表示两个值的差,也不表示刻度或标度。同时也说过span本身就是“量程”,不需要翻译时画蛇添足在其前面再加“满“字。路兄现在又提出了“Full Scale(满标度)”的原意就是“额定输出(或输入)”,但据我所知英语的“额定”一直都用Rating或Rated,从来不用Full。Full Scale从没表示过“额定刻度”、“额定标度”、“额定输出”、“额定输入”。
  不管上下极限是否对称于0刻度,量程的定义都是上下极限标度的差。不要管上下极限是否对称于0刻度,不对称于0的并不罕见,测量范围75~100的千分尺和测量范围25~50的千分尺量程都是25,测量范围从-100至+100的仪器量程不是100,只能是200。因此检定规程和校准规范在规定引用误差允许值时,都已说明或应该说明引用值是量程还是测量范围上限,使用了错误概念“满量程”的,概念明显画蛇添足,多余的“满”字删除只能理解为“量程”。我重复我的观点,“满量程”在通用计量名词术语中没有合法地位,我们应该禁用这种易令人误解的非规范性术语。
路云 发表于 2015-10-6 22:58:59 | 显示全部楼层
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-6 01:51
  “Full Scale(满标度)”本来就不是一个区间的概念,而是“装满(或装全)标度”,度量是否把所有标度 ...

你为什么老是将“Full Scalle”理解成一个范围或区间呢?它的本意就是一个点。像这样的短语还有很多,如:Full scale reading(满刻度读数)、Full scale test(满载试验)、A torque spanner of 100Nm at full scale(满标度为100Nm的扭矩扳手)等,都是表达最大那一点的意思,跟测量下限没有关系。我这里所说的“额定输出(输入)”是一种省略的说法,意指作为分母的那个数,只是其中的一种解释用语,还有其他解释用语,如“全尺寸”、“测量上限”、“最大载荷”等等。无论如何,从来也不会用“scale”来表示“量程”或“范围”这种带有表示“区间宽度”含义的用法。

规矩湾锦苑 发表于 2015-10-7 00:38:30 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-6 22:58
你为什么老是将“Full Scalle”理解成一个范围或区间呢?它的本意就是一个点。像这样的短语还有很多,如 ...

  我多次都说我没有将“Full Scalle”理解成一个范围或区间,Scalle是一条一条的刻线,Full Scalle是全部刻线,可理解成全部测量值,唯独不能理解成一部分刻线。测量范围上限不是全部刻线。Full scale reading(满刻度读数)、Full scale test(满载试验)、A torque spanner of 100Nm at full scale(满标度为100Nm的扭矩扳手),其中的Full Scalle都不是指测量上限的那条刻线,或那条刻线代表的值,而是测量上限减测量下限得到的一个值。尽管有时候测量下限为0,两个值会相等,但相等不是绝对的。“全尺寸”、“测量上限”、“最大载荷”等,“全尺寸”可以是Full Scalle、“测量上限”和“最大载荷”不一定就是Full Scalle。
路云 发表于 2015-10-7 12:32:53 | 显示全部楼层
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-6 04:38
  我多次都说我没有将“Full Scalle”理解成一个范围或区间,Scalle是一条一条的刻线,Full Scalle是全 ...

跟你讨论该话题我已经感觉到毫无意义,谁告诉你Full Scale代表全部刻线啦?谁又告诉你它表示测量上限减测量下限所得到的值啦?哪部词典里说了它与“测量下限”有关呀?如果是这种意思,那JJF10017.6条的英文为何不多写一条“full scale of a nominal indication interval”呢?100kN的材料试验机的满载试验是多大的力呀?“测量上限”与“最大载荷”是不是“Full Scale”,我不想多加评论,让其他网友或英文专业人士去评吧。


规矩湾锦苑 发表于 2015-10-7 15:51:43 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-7 12:32
跟你讨论该话题我已经感觉到毫无意义,谁告诉你Full Scale代表全部刻线啦?谁又告诉你它表示测量上限减测 ...

  Full Scale代表什么意思毋须谁告诉,查一下英汉字典就清楚了。Full 是形容词,意思是满的、装满的、完全的、完整的;Scale是名词,意思是刻度、标度、标尺,组成词组Full Scale后是全刻度、全部刻线、全尺寸、满标度、总标度。翻译成“测量范围上限”或“额定输出(输入)”的确不妥帖,全刻度、全刻线、全尺寸、满标度、总标度必须包含全部的刻度,不是只指标度的一部分。测量上限减测量下限所得到的值反映了满标度或全部标度的大小。用在引用误差的引用值“量程”和“测量范围上限”二选一时,显然“量程”比“测量范围上限”更符合 Full Scale 的本意。
  JJF1001第7.6条的英文为何不多写一条“full scale of a nominal indication interval”呢?我的回答是:
  full scale of a nominal indication interval直译是“标称示值区间的满刻度”,的确意译也是“量程”,但总不如使用range of a nominal indication interval好。这恰恰说明英文的通用计量名词术语也不赞成使用“full scale”。路兄可以查一下VIM,有没有哪一条定义确立了full scale 作为计量名词术语的合法地位。
  测量范围0~100kN的材料试验机,“测量上限”、“最大载荷”都不是“Full Scale(量程)”,但,“测量上限”、“最大载荷”、“量程”的大小却都等于100kN。两个量的概念相同与量值相等完全不是一回事,正像高1米的东西和长1米的另一个东西量值相等,都等于1米,但长不是高,长1米的东西高度很可能为0,也很可能很高。
路云 发表于 2015-10-7 23:13:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 路云 于 2015-10-7 03:18 编辑

FS”只是一个单位符号的表达部分,又扯到什么VIM上去找什么合法地位,相对湿度的表达方式“%RH”是不是也要到VIM中去找地位呀。“full scale”不如“range"好,哪为何不用“%R”来代替“%FS”呀?

测量范围0~100kN的材料试验机,“测量上限”、“最大载荷”都不是“Full Scale(量程)”,但,“测量上限”、“最大载荷”、“量程”的大小却都等于100kN

以上描述让人看了一头雾水,不知所云。众所周知,测量范围(0~100)kN的材料试验机可以测到拉向100kN,也可以测到压向100kN,按照你的逻辑这台试验机的满标度就应该是200kN了,是吗?简直荒唐。再讨论下去,实在没有意义,就此打住,你坚持你的观点吧,恕我不再回复。

规矩湾锦苑 发表于 2015-10-8 02:19:05 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-7 23:13
“FS”只是一个单位符号的表达部分,又扯到什么VIM上去找什么合法地位,相对湿度的表达方式“%RH”是不是也 ...

  “FS”不是一个单位符号的表达部分,而是引用误差中的什么“引用值”的代号,涉及“引用值”所代表的量值定义。“full scale”在VIM中的确没有合法地位,属于非规范术语。规范的引用值所使用的量值术语要么是“量程”,要么是“测量范围上限”。使用“range"当然比使用“full scale”规范,但将“range"缩写为“%R”,这个R将和测得值“读数”的缩写R相混,这也许是一些老外使用“%FS”代替“%R”(%Range)的一个原因。
  “相对湿度”是合法计量名词术语,relative humidity的缩写是RH,因此其表达方式用“%RH”并不会产生误会。“满刻度”、“满量程”是非规范计量名词术语,因此full scale及其缩写FS也是非规范术语和符号,使用它们时要么明确说明FS是“量程”的代号,要么默认FS是量程的代号,不能解读为令人误解的非规范术语“满刻度”、“满量程”的代号。
  让路兄感到“一头雾水”的那段话,简单来说就是:“测量上限”、“最大载荷”都不是“量程”。“测量上限”和“最大载荷”都是你所说的一个刻度值,而“量程”则是两个极限刻度值的差。测量范围(0~100)kN的材料试验机可以测到拉力100kN,也可以测到压力100kN,拉力和压力的“量程”都是100kN,何来量程200kN?
路云 发表于 2015-10-8 23:27:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 路云 于 2015-10-8 03:30 编辑
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-7 06:19
  “FS”不是一个单位符号的表达部分,而是引用误差中的什么“引用值”的代号,涉及“引用值”所代表的 ...

我们用“+”号表示拉向,用“-”号表示压向,(0~100)kN的材料试验机压向可以施加到-100kN,拉向可以施加到+100kN,但满标度就是100kN,你到底是想说什么?


规矩湾锦苑 发表于 2015-10-9 00:54:42 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-8 23:27
我们用“+”号表示拉向,用“-”号表示压向,(0~100)kN的材料试验机压向可以施加到-100kN,拉向可以施加 ...

  用“+”号表示拉向,用“-”号表示压向,正负号在这里分别表示的是拉力和压力,拉力量值和压力量值没有正负号,没有负拉力,也没有负压力。(0~100)kN的材料试验机的拉力量程和压力量程都是100kN。因为测量范围下限为0,即不施压,压力为0,不用力拉,拉力也为0,所以此时量程的大小与测量范围上限相等。
  我还是那句话尽量不要使用非规范术语“满标度”,特别是我们专业计量人员应拒绝使用非规范术语,要尽可能使用JJF1001或VIM的规范术语。
路云 发表于 2015-10-9 22:39:05 | 显示全部楼层
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-8 04:54
  用“+”号表示拉向,用“-”号表示压向,正负号在这里分别表示的是拉力和压力,拉力量值和压力量值没 ...

按照你的说法,那电流、电压的“±”号也同样是表示方向,只不过是将两测量电极调换测量而已,那是不是(-100~+100)A的电流表测量下限也应该都是0(即没有电流流过时),测量上限也就是100A咯,所以量程也应该是100A,对吗?它与(0~100)A的电流表的量程应该是一样的,对吗?

我已经说了“+”号代表拉向,“-”号代表压向,你非要画蛇添足将其称为“负拉力”、“负压力”,啥意思嘛。正负号取代了拉、压两个字后就应该称为“正力”、“负力”。尽使这种歪招将大家往沟里带。“量程”(range或span)就是量程,“满标度”(full scale)就是满标度,不要混为一谈。(-100~+100)A的电流表与(0~100)A的电流表量程不同(前者量程是200A,后者是100A),但满标度(此处也可称为“额定输入/输出”)是相同的,都是100A。

规矩湾锦苑 发表于 2015-10-10 01:18:51 | 显示全部楼层
路云 发表于 2015-10-9 22:39
按照你的说法,那电流、电压的“±”号也同样是表示方向,只不过是将两测量电极调换测量而已,那是不是(- ...

  电压电流是有正负号的量值,压力和拉力永远不为负。测量范围(-100~+100)A的电流表测量下限-100A,测量上限+100A,量程200A。测力仪和测力机的测量范围若“+”号代表拉向,“-”号代表压向,就分别代表拉力和压力,我从来不“画蛇添足”称其为“负拉力”、“负压力”,“拉”和“压”两个字已经决定了这两种力永不为负。
路云 发表于 2015-10-10 22:37:23 | 显示全部楼层
规矩湾锦苑 发表于 2015-10-9 05:18
  电压电流是有正负号的量值,压力和拉力永远不为负。测量范围(-100~+100)A的电流表测量下限-100A, ...

真是废话,电流、电压的正负号不表示方向表示什么?(0~100)A的电流表为什么不写成(0~+100)A啊?对同一被测量值进行测量,10A的电流反过来测就变成-10A啦?你的这种理解实在是不敢恭维。电流、电压如果不用正负号,同样可以冠以“正向”、“逆向”来表述。按你的说法,“正向”、“逆向”已经决定了,这两种电流或电压永远不为负呀?100kN的万能材料试验机,其测量范围的数字表达方式就是(-100~+100)kN,正负号的物理意义与电流、电压完全一样,仅仅是表示方向,并非数学代数意义中的正负数。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|计量论坛 ( 闽ICP备06005787号-1—304所 )
电话:0592-5613810 QQ:473647 微信:gfjlbbs闽公网安备 35020602000072号

GMT+8, 2025-5-6 12:42

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表